| La Traduction de Compagnon & Ragnarök | |
|
+19zauriel kingyakimord Aiseant Orphée psysay Mordrak Amyra Puissance Souveraine Pimouss Krilliane Elender deepdragon Nathounet91 Duanra gruugius bubonicus Hitama Armaniac Lubuwei 23 participants |
|
Auteur | Message |
---|
Duanra Mortel - Légende : 1
Messages : 2 Date d'inscription : 19/11/2010
| Sujet: Re: La Traduction de Compagnon & Ragnarök Mer 23 Fév - 10:27 | |
| Je confirme ce que dit Lubuwei au sujet des XX. Par contre "les oiseaux qui entouraient sa tête de ravissement à la vue de sa beauté" ce n'est pas vraiment français et un peu lourd comme style, faudrait voir pour remanier ça. | |
|
| |
Armaniac Human Jukebox/Messager Céleste
Messages : 1270 Date d'inscription : 13/02/2011 Age : 50 Localisation : Dans l'antre du Dragon d'Or (près de la capitale^^)
| Sujet: Re: La Traduction de Compagnon & Ragnarök Mer 23 Fév - 14:22 | |
| la grande question est qu'ont ils voulu dire exactement par les cygnes lui entourent la tête de ravissement ... franchement c'est tiré par les cheveux. Comme c'est la seule phrase que j'ai pu rencontrer jusqu'à présent d'aussi tordue je me demande si ce n'est pas une erreur dès le départ sur la version anglaise. | |
|
| |
Krilliane Aide-Décoratrice, Guide Spirituel
Messages : 110 Date d'inscription : 26/06/2010 Age : 39 Localisation : 76
| Sujet: Re: La Traduction de Compagnon & Ragnarök Mer 23 Fév - 15:14 | |
| Je pense qu'il faut diviser en deux la phrase. - Citation :
- Il est associé avec les oiseau et plus précisément les cygnes,
et les oiseaux, qui de pure plaisir volaient autour de sa tête à la vue de sa beauté, sont de nos jours transformés en les rangées de "X" que les amoureux s'écrive à la fin de leurs lettres. D'après la légende, Aengus aurait changé 4 de ses baisers en oiseaux merveilleux. Et ces oiseaux transmettent des messages d'amours par les amoureux qui font appel à ce dieu. C'est assez poétique non? Eh mais c'est pas le dieu de la poésie en passant? Quant à l'histoire des cygnes, je vous invite à aller voir l'histoire d'Aengus et de sa compagne... Voilà. | |
|
| |
deepdragon Dieu - Légende : 9
Messages : 92 Date d'inscription : 29/12/2010 Age : 41 Localisation : Nantes
| Sujet: Re: La Traduction de Compagnon & Ragnarök Jeu 24 Fév - 23:57 | |
| Je suis en train (doucement, voir lentement) de traduire le scénario Wolfsheim, un scénario de niveau Héros avec des loups-garous.
Je pourrais vous le mettre disponible une fois que j'aurais fini. | |
|
| |
Armaniac Human Jukebox/Messager Céleste
Messages : 1270 Date d'inscription : 13/02/2011 Age : 50 Localisation : Dans l'antre du Dragon d'Or (près de la capitale^^)
| Sujet: Re: La Traduction de Compagnon & Ragnarök Ven 25 Fév - 1:43 | |
| Très bonne nouvelle merci. | |
|
| |
gruugius Avatar de la Chance
Messages : 849 Date d'inscription : 05/10/2010
| Sujet: Re: La Traduction de Compagnon & Ragnarök Ven 25 Fév - 11:17 | |
| | |
|
| |
Lubuwei Dieu du Forum
Messages : 724 Date d'inscription : 18/06/2010 Age : 33
| Sujet: Re: La Traduction de Compagnon & Ragnarök Ven 25 Fév - 15:02 | |
| Ce sera avec plaisir deepdragon! | |
|
| |
Armaniac Human Jukebox/Messager Céleste
Messages : 1270 Date d'inscription : 13/02/2011 Age : 50 Localisation : Dans l'antre du Dragon d'Or (près de la capitale^^)
| Sujet: Re: La Traduction de Compagnon & Ragnarök Ven 25 Fév - 22:51 | |
| j'ai a nouveau besoin d'un petit coup de pousse, je vous donne la phrase en souhaitant que vous vous en sortiez mieux que moi. Evitez google traduction c'est pourri ce qu'il propose. - Citation :
- He pushed himself away from the wall and chuckled at the pair, his knuckles popping as they clenched into fists.
je propose cela mais j'ai de forts doutes : Il s’écarta lui-même du mur et se moqua du couple, ses doigts crispés quand ils ripostèrent de leurs poings merci d'avance. | |
|
| |
bubonicus Poupée Vaudou, Photo-Chopper
Messages : 187 Date d'inscription : 20/01/2011 Age : 45 Localisation : Epinay/Seine
| Sujet: Re: La Traduction de Compagnon & Ragnarök Ven 25 Fév - 23:02 | |
| peux tu donner le contexte pour "the pair" sinon la dernière partie donnerais plus : en serrant les poings ses phalanges craquèrent | |
|
| |
Lubuwei Dieu du Forum
Messages : 724 Date d'inscription : 18/06/2010 Age : 33
| Sujet: Re: La Traduction de Compagnon & Ragnarök Sam 26 Fév - 0:19 | |
| "Il s'écarta du mur et se moqua du couple, et ses phalanges craquèrent lorsqu'il serra les poings." | |
|
| |
Armaniac Human Jukebox/Messager Céleste
Messages : 1270 Date d'inscription : 13/02/2011 Age : 50 Localisation : Dans l'antre du Dragon d'Or (près de la capitale^^)
| Sujet: Re: La Traduction de Compagnon & Ragnarök Sam 26 Fév - 0:29 | |
| je prends la dernière qui m'a l'air très cohérente avec le contexte. Merci
Je vous livre le texte en avant première de la petite histoire de Lou et Morrie des Tuatha dé Dannan qui est en introduction du panthéon.
Dernière édition par Armaniac le Sam 26 Fév - 0:30, édité 1 fois | |
|
| |
Armaniac Human Jukebox/Messager Céleste
Messages : 1270 Date d'inscription : 13/02/2011 Age : 50 Localisation : Dans l'antre du Dragon d'Or (près de la capitale^^)
| Sujet: Re: La Traduction de Compagnon & Ragnarök Sam 26 Fév - 0:29 | |
| Morrie jeta un œil à Lou, son visage illuminé par le scintillement et le bourdonnement de la lumière suspendue au-dessus de la porte du vestiaire souterrain. "Dernière chance de revenir en arrière", grommela-t-il, en écartant de ses yeux avec la main ses longs cheveux noirs comme les plumes de corbeau. Lou secoua la tête, les boucles rousses se lovant autour de ses épaules telles des serpents. "Nan. Faisons-le." La figure imposante à côté d'elle hocha la tête, et ils fermèrent le vestiaire en silence. Rusty Carson était un tueur qui trainait dans son sillage une longue liste connue de cadavres. Sa carrière de footballeur pro prit fin abruptement quand il cassa "accidentellement" le cou du second de l'équipe adverse. Sa brève période comme lutteur prit également un coup d'arrêt après étouffé sous sa masse deux adversaires dans un match télévisé. Après ce match mortel, il disparut. Il a fallu des semaines pour suivre la trace de Carson de Chicago à Boston, où il combattait dans une arène de fortune dans les hangars des quais, le genre de match où tous les coups sont permis. Les Trois morts n'ont pas fait de Carson une engeance. Pas plus que les neuf corps retrouvés mutilés par la police enterrés sous sa maison. Mais la chaîne de cadavres de Carson réclamait assurément d’être examinée de plus près. Ils s’approchèrent de la porte avec précaution. Le sifflement de la vapeur du radiateur situé à l'intérieur masquait la majeure partie des sons, mais Lou était aussi tendu que les poils de sa nuque, piqués par ses sens en l'alerte. Le crash assourdit Lou lorsque Carson fracassa la porte coupe-feu à noyau d’acier de hors de ses gonds, et elle se retira brusquement du chemin de la porte. La porte alla frapper le mur d'en face assez durement pour se ficher dans le béton fissuré. Le tonnerre d'applaudissements et de cris de l'arène noya le bruit. Lou devina que le public regardait des hommes s'entre-tuer et n’entendrait pas la lutte qui se déroulait ici-bas. «Fee fi fo fum», ricana Carson, saisissant Lou avec les doigts calleux. "Je sens le sang d'une sale catin ignorante de Scion. Qu'elle soit en vie ou qu'elle soit morte, je vais réduire ses os en poudre." Avant qu'elle n'ait pu esquiver, il la saisit, lui arrachant une poignée de cheveux avec un éclat de rire. Elle siffla et le frappa, son pied se fracassant sur la poitrine suffisamment fort pour lui casser les côtes. Il chuta contre le mur et rebondit. Sa peau fit des bulles comme s'il avait été éclaboussé par de l'acide, et ses muscles sous gonflés et ridées. Ses cheveux châtain sale étaient tombés, et ses yeux d’un brun boueux brillaient comme des taches de phosphore blanc. Il s'écarta du mur et se moqua du couple, et ses phalanges craquèrent lorsqu'il serra les poings. Morrie cria, au son aiguë et douloureux comme ses doigts tordirent. Leurs extrémités transformèrent en longues, griffes noires aussi tranchantes que n'importe quel couteau. Avec un autre râle, il se jeta sur Carson. Morrie s'écrasa sur lui, en plongeant profondément ses griffes dans la peau cloquée de Carson pour la déchirer et ratisser ses organes internes. «Bastard», gronda Carson, en saisissant une des mains de Morrie et l'écrasant. Lou entendit alors les os des doigts Morrie craquer comme des bâtonnets de bretzel. "Je vais porter vos crânes d'emplumés comme chapeau." Sa main vide de Lou se serra en poing. Quand elle l’ouvrit de nouveau, l’étincelante Lance de Lug brillait dans sa La main, sa pointe argentée fuma pendant une seconde avant de s'enflammer. Un sang noir coulait du métal coupant comme le fil d’un rasoir. Elle hurla en chargeant entre eux, ses yeux crispés de concentration pendant qu'elle conduisait lance de son père dans le poitrail de Carson. Le tueur se retourna vers Morrie, jettant à l’homme massif à mi-chemin du bout du couloir. Les petits morceaux déchiquetés de son foie et de ses intestins coulaient de sa blessure au ventre et atterrirent sur le sol ; la puanteur de mort et d’excréments remplissant les narines de Lou. La chair autour de la tête de la lance explosa en la flamme, et Lou lâcha un bref rictus de satisfaction. "Pas suffisant, petite fille », rit Carson, puis il l'empoigna et la tira brusquement en avant, avant d’éclater sa tête contre sienne. L'impact l'étourdit, il lui fracassa son poing dans le ventre et lui frappa le dos avant de s'arracher la lance de la poitrine. Elle esquiva lorsqu'il il jeta son arme sur elle. Mais avant d'avoir pu récupérer la lance, elle s'élança vers lui de nouveau, Morrie passa devant elle, tout son corps tremblement violemment. Une fine pellicule de sang le recouvrait de la tête aux pieds. La Poitrine de Morrie enfla pour atteindre la taille d'un tonneau de bois et tous les muscles de son corps étaient deux fois plus gonflés qu’à la normal. Ses yeux se retirèrent de nouveau dans sa tête et ses cheveux se dressaient sur son crâne en éventail tels des pointes en fer. Morrie percuta Carson avec un souffle guttural, en baissant la tête à la dernière minute pour heurter violemment de sa tête le visage de l'athlète. Carson cria et agitant la forêt d'épines qui lui crevaient les yeux, la bouche et la gorge pendant que Morrie déchirait son ventre et taillait d’autres morceaux de ses tripes. Lou arracha la lance d'où elle était tombée, la pointe lumineuse gravant un trou dans le vieux béton. Elle bondit en l'air, brandissant sa pointe vers le bas pendant qu'elle descendait. La pointe heurta en profondeur la partie supérieure du crâne de Carson et traversa son corps avec un sifflement de feu. Carson se raidit au moment où les pieds de Lou heurtèrent le sol. Un dernier gargouillis lui échappa et le monstre s’affala mollement au sol.
Lou arracha la lance du cadavre ensanglanté et sourit. Elle savait que la plupart des gens auraient vomi maintenant, ou se seraient évanouis ou enfuis. Mais nous ne sommes pas la plupart des gens, pensait-elle. Nous sommes des Scions et c’est cela que nous faisons. Morrie recula, secouant les caillots de chair dégoulinant de ses griffes. "Monster", le provoqua-t-elle, en regardant son corps difforme diminué. "Mais utile," répliqua Morrie. « Vous auriez du apprendre le ríastrad il y a longtemps. » Lou jeta un œil sur restes fripés de Carson sur le sol et haussa les épaules. "Si mon père souhaite que je le sache », il me l'enseignera, dit-elle. D’un poing séré elle causa la disparition de la lance. "Vous avez envie de manger quelque chose?" Il huma l'air, encore alourdi par la puanteur de Carson. "Barbecue?" Elle couvrit une grimace avec un sourire narquois et répondit : "Bien sûr, pourquoi pas?"
| |
|
| |
Pimouss Demi-Dieu - Légende : 6
Messages : 41 Date d'inscription : 03/07/2010 Localisation : Sud-Ouest
| Sujet: Re: La Traduction de Compagnon & Ragnarök Dim 20 Mar - 14:45 | |
| Bravo pour votre initiative. Car mon niveau d'anglais étant si mauvais que je désespérai de voir un jour ces 2 livres en français (surtout compagnon ). Je vous souhaite bonne chance pour votre travail et malheureusement je ne pourrais vous aider dans ce projet. En attendant de pouvoir vous lire. Ludiquement, | |
|
| |
Lubuwei Dieu du Forum
Messages : 724 Date d'inscription : 18/06/2010 Age : 33
| Sujet: Re: La Traduction de Compagnon & Ragnarök Jeu 28 Avr - 11:37 | |
| Je souhaite la bienvenue à Nausithoe dans l'équipe de Traduction! Pour vous donner une idée de l'avancement, la Bureaucratie Céleste est terminée, les Tuatha sont en bonne voie, et pour ce qui est des Talents, Dons, et autres privilèges, c'est à environ 40-50%. Après, il nous faudra relire, corriger, reformuler... Pour pouvoir vous donner une traduction digne de ce nom! ^^ | |
|
| |
Pimouss Demi-Dieu - Légende : 6
Messages : 41 Date d'inscription : 03/07/2010 Localisation : Sud-Ouest
| Sujet: Re: La Traduction de Compagnon & Ragnarök Jeu 28 Avr - 12:54 | |
| Merci de nous donner des nouvelles de l'avancement du projet. Bonne continuation et bon courage pour la suite. | |
|
| |
Armaniac Human Jukebox/Messager Céleste
Messages : 1270 Date d'inscription : 13/02/2011 Age : 50 Localisation : Dans l'antre du Dragon d'Or (près de la capitale^^)
| Sujet: Re: La Traduction de Compagnon & Ragnarök Jeu 28 Avr - 20:09 | |
| milles excuses pour le délais mais j'ai eu du travail et des vacances à l'étranger ... dès que l'orage du boulot se sera affaiblit je prends la fin de la traduction.
Juste pour vous dire : les dieux sont faits ainsi que leur relation. Les pouvoirs et les Geas sont en partie traduit mais il faut encore que je relise tout pour vérifier les coquilles, les non sens etc ... car comme vous le savez le google trad n'est pas très efficace ^^.
Les personnages ne sont pas terminés.
| |
|
| |
Armaniac Human Jukebox/Messager Céleste
Messages : 1270 Date d'inscription : 13/02/2011 Age : 50 Localisation : Dans l'antre du Dragon d'Or (près de la capitale^^)
| Sujet: Re: La Traduction de Compagnon & Ragnarök Mar 10 Mai - 21:06 | |
| la traduction reprend doucement j'en suis à la traduction l'énech avec les geas ... bref pas toujours facile à suivre. | |
|
| |
Lubuwei Dieu du Forum
Messages : 724 Date d'inscription : 18/06/2010 Age : 33
| Sujet: Re: La Traduction de Compagnon & Ragnarök Mar 17 Mai - 17:12 | |
| La traduction suit son cours : Armaniac et gruugius s'occupent de terminer la traduction du Chapitre I, tandis qu'Orphée commence la relecture de ce dernier. Le Chapitre II vient d'être fini d'être traduit par mes soins avec l'aide d'Hitama, et est attente de relecture. Le Chapitre III est fini depuis un moment, et est en attente de relecture. Le Chapitre IV est prévu pour bientôt, il est prévu que Nausithoe le traduise dès que possible, et je l'aiderai. Nous avons besoin de relecteurs! Si vous vous avez un assez bon niveau de français, et que vous vous sentez de vérifier les textes traduits à la sueur de notre front, et avec l'aide inestimable de Google Trad, n'hésitez pas à me le dire! Scion : Compagnon, le pdf, traduit par l'équipe de Scion-Entraide, n'en sortira que plus vite encore! De même, si certains d'entre vous ont des compétences pour créer un PDF, n'hésitez pas à me le dire, on en aura bientôt besoin!
Dernière édition par Lubuwei le Mar 17 Mai - 17:19, édité 1 fois | |
|
| |
Lubuwei Dieu du Forum
Messages : 724 Date d'inscription : 18/06/2010 Age : 33
| Sujet: Re: La Traduction de Compagnon & Ragnarök Mar 17 Mai - 17:13 | |
| Au passage, je précise que, au moins les Chapitres II et III, la petite histoire du début n'a pas été traduite. S'il nous reste un peu de temps avant la date de parution prévue (quand est-ce que c'est? Surprise!), nous les traduirons, les reliront, et les intègreront au PDF, mais rien n'est moins sûr! | |
|
| |
Pimouss Demi-Dieu - Légende : 6
Messages : 41 Date d'inscription : 03/07/2010 Localisation : Sud-Ouest
| Sujet: Re: La Traduction de Compagnon & Ragnarök Mar 17 Mai - 19:21 | |
| Je peux vous aider à relire les chapitres qui ont été traduits.
Je suis nul en Anglais mais j'ai un niveau correct en français.
Sinon j'ai le moyen de créer des pdf pour cela contactez-moi par MP.
Si je peux aider, ce sera avec plaisir. | |
|
| |
Nathounet91 La Voie
Messages : 93 Date d'inscription : 10/07/2010 Age : 30 Localisation : IDF
| Sujet: Re: La Traduction de Compagnon & Ragnarök Jeu 2 Juin - 17:11 | |
| | |
|
| |
Armaniac Human Jukebox/Messager Céleste
Messages : 1270 Date d'inscription : 13/02/2011 Age : 50 Localisation : Dans l'antre du Dragon d'Or (près de la capitale^^)
| Sujet: Re: La Traduction de Compagnon & Ragnarök Jeu 2 Juin - 17:53 | |
| pour les traductions soyez cool ou venez compléter l'équipe de traduction ^^ Car là c'est encore beaucoup de boulot et nous faisons déjà notre max sur les autres traductions pour finir à temps ...
| |
|
| |
Lubuwei Dieu du Forum
Messages : 724 Date d'inscription : 18/06/2010 Age : 33
| Sujet: Re: La Traduction de Compagnon & Ragnarök Jeu 2 Juin - 18:08 | |
| Merci Nathounet, nous verrons ça après avoir fini de traduire Compagnon, Ragnarök, et quelques pages du wiki anglais. | |
|
| |
Krilliane Aide-Décoratrice, Guide Spirituel
Messages : 110 Date d'inscription : 26/06/2010 Age : 39 Localisation : 76
| Sujet: Re: La Traduction de Compagnon & Ragnarök Jeu 2 Juin - 18:15 | |
| Je peux aider pour "shadow yet to come". Vu que c'est gratuit sur leur site, je vois pas trop le problème à traduire tout ça. | |
|
| |
Armaniac Human Jukebox/Messager Céleste
Messages : 1270 Date d'inscription : 13/02/2011 Age : 50 Localisation : Dans l'antre du Dragon d'Or (près de la capitale^^)
| Sujet: Re: La Traduction de Compagnon & Ragnarök Jeu 2 Juin - 18:44 | |
| sur quel site il est traduit ? | |
|
| |
Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: La Traduction de Compagnon & Ragnarök | |
| |
|
| |
| La Traduction de Compagnon & Ragnarök | |
|